五个橘核(2)

记住言情小说网,,让阅读成为一种享受!若被转/码,可退出转/码继续阅读.

进来的是一位年轻人,看上去大概在二十二岁左右,穿着很是考究,显得很整洁,举止落落大方,谦和有礼。他手里的雨伞不断地滴下水滴,身上的长雨衣反射着灯光,这些都说明他在来的路上经历了疾风骤雨。他在灯光下焦虑地打量了一下周围。此时我发现他的脸色非常苍白,双目低垂。当一个人被某种巨大的忧虑压得无法喘息时才会出现这种神情。

“我想我应当向您道歉。”他边说边拿出一副金丝夹鼻眼镜戴上。

“我希望我不至于打扰您!我担心我已经把外面的泥水带了进来,以至于弄脏了您的整洁房间。”

“请将您的雨衣和伞都交给我,”福尔摩斯说,“将它们挂到衣帽架上,不久就会晾干的。我看您应该是从西南方来的吧?”

“对,我来自霍尔舍姆。”

“从沾在您鞋尖上的,混合在一起的黏土与白垩土上,我就可以清楚地看出您来自那里。”

“我是专程来向您求教的。”

“这对我来说并不难。”

“并且还希望得到您的帮助。”

“那就并非总是容易的了。”

“我早就听说过您的大名,福尔摩斯先生。普伦德加斯特少校提起过您,讲述您是如何将他从坦克维尔俱乐部丑闻案当中拯救出来的。”

“啊!确实如此。当时有人诬告他使用假牌行骗。”

“他说您有能力解决任何问题。”

“他过奖了。”

“他还说没有您不能解决的案件。”

“我也曾失败过四次——三次败于几位男士,一次败于一位女士。”

“但这些与您那无数次的成功相比,是微不足道的。”

“也对,一般来讲我还算是成功的。”

“那么,对于我的这件事,您也许也能成功。”

“请您将椅子挪得离壁炉更近些,详细讲一遍您所了解的案情细节。”

“本案绝非寻常。”

“上门来找我解决的案件都是不寻常的。我这里几乎成了最高上诉法院。”

“但是先生,我想问您,在您过往的经历中,是否遇到过或听说过比我家族当中发生的一系列事故更神秘、更难解释的?”

“您讲得让我很感兴趣,”福尔摩斯说,“请您先把主要事实详细告诉我们,我随后会挑选出最感兴趣的细节对您进行提问。”

年轻人向前挪动了一下椅子,把穿着湿漉漉的鞋子的脚伸到炉火边。

他说:“我名叫约翰·奥彭肖。我想我本身与这个可怕的案件并没有太大关系。那已经是上一代人遗留下来的问题了,因此为了让您对本事件有一个全面的了解,我必须从头开始介绍这件事。

“我祖父一共有两个儿子——我伯父伊莱亚斯与我父亲约瑟夫。我父亲在康文特里创办了一家小工厂,后来他扩建了这个工厂,并拥有奥彭肖防破车胎专利权,因此生意非常兴隆,后来他将工厂卖了一个好价钱,因此退休后非常富有。

“我伯父伊莱亚斯在年轻时旅居美国,在佛罗里达州拥有一座种植园。据说他经营得相当不错。南北战争期间,他在杰克逊的统领下不断作战,后来成为了胡德的部下,升任上校。南军统帅罗伯特·李宣告投降,战争结束后,他退役重新回到种植园,在那里又居住了三四年。大约在一八六九或一八七〇年,他返回欧洲,在苏塞克斯郡的霍尔舍姆附近购买了一小块地产。他在美国曾经发过大财,他之所以会返回英国,是由于他讨厌黑人,也反对共和党允许黑人参加选举的政策。他是一位有怪癖的人,凶狠暴躁,生气时言语粗鄙,性情异常孤僻。他定居在霍尔舍姆以来的这些年里,始终深居简出,我并不清楚他是否去过城镇。他拥有一座花园,房子四周还有两三块田地,他可以到那里进行锻炼,可是他却时常数周都始终足不出户。他喜欢狂饮白兰地酒,而且有着极大的烟瘾,但他讨厌社交,没有任何朋友,甚至和自己的亲弟弟也不来往。